Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 5

1 Es gehet ein gemein Geschrei, daß5620 Hurerei4202 unter1722 euch5213 ist2192, und2532 eine solche5108 Hurerei4202, da auch die3748 Heiden1484 nicht3761 von zu1722 sagen wissen3687, daß einer5100 seines Vaters3962 Weib1135 habe191.

2 Und2532 ihr5210 seid2075 aufgeblasen5448 und2532 habt3996 nicht3780 vielmehr3123 Leid3996 getragen, auf daß2443, der das5124 Werk2041 getan4160 hat, von1537 euch5216 getan würde1808.

3 Ich1473 zwar3303, als5613 der ich5124 mit dem Leibe4983 nicht548 da5613 bin, doch1161 mit dem Geist4151 gegenwärtig3918, habe schon2235 als gegenwärtig3918 beschlossen2919 über den, den solches also3779 getan1063 hat2716:

4 in1722 dem Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, in eurer5216 Versammlung4863 mit4862 meinem1699 Geist4151 und2532 mit der Kraft1411 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

5 ihn5108 zu1722 übergeben3860 dem Satan4567 zum Verderben3639 des Fleisches4561, auf1519 daß2443 der Geist4151 selig4982 werde am Tage2250 des HErrn2962 JEsu2424.

6 Euer5216 Ruhm2745 ist nicht3756 fein2570. Wisset1492 ihr nicht3756, daß3754 ein wenig3398 Sauerteig2219 den ganzen3650 Teig5445 versäuert2220?

7 Darum3767 feget1571 den alten3820 Sauerteig2219 aus, auf daß2443 ihr2075 ein neuer3501 Teig5445 seid, gleichwie2531 ihr ungesäuert106 seid. Denn1063 wir2257 haben auch2532 ein Osterlamm3957, das ist5600 Christus5547, für5228 uns2257 geopfert2380.

8 Darum5620 lasset uns Ostern halten1858, nicht3361 im1722 alten3820 Sauerteig2219, auch3366 nicht im1722 Sauerteig2219 der Bosheit2549 und2532 Schalkheit4189, sondern235 in1722 dem Süßteig106 der Lauterkeit1505 und2532 der Wahrheit225.

9 Ich habe euch5213 geschrieben1125 in1722 dem Briefe1992, daß ihr nichts3361 sollet zu schaffen haben4874 mit den Hurern4205.

10 Das meine ich gar3843 nicht2532 von1537 den Hurern4205 in dieser5127 Welt2889 oder2228 von den Geizigen4123 oder2228 von den Räubern727 oder2228 von den Abgöttischen1496; sonst1893 müßtet3784 ihr die Welt2889 räumen1831.

11 Nun3570 aber1161 habe ich euch5213 geschrieben1125, ihr sollet nichts mit ihnen zu schaffen haben4874; nämlich, so1437 jemand5100 ist5108, der sich lässet einen Bruder80 nennen3687, und2228 ist ein Hurer4205 oder2228 ein Geiziger4123 oder2228 ein Abgöttischer1496 oder2228 ein Lästerer3060 oder2228 ein Trunkenbold3183 oder2228 ein Räuber727, mit demselbigen sollet ihr auch3366 nicht3361 essen4906.

12 Denn1063 was5101 gehen mich3427 die draußen1854 an, daß ich sie sollte2919 richten2919? Richtet2919 ihr5210 nicht3780, die da2532 drinnen2080 sind?

13 GOtt2316 aber1161 wird, die846 draußen1854 sind, richten2919. Tut1808 von1537 euch5216 selbst hinaus, wer da2532 böse4190 ist!

1 Corinthians

Chapter 5

1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. *

2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you.

3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed.

4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ;

5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ.

6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump?

7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake.

8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity.

9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons.

10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world.

11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread.

12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church.

13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons.

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 5

1 Corinthians

Chapter 5

1 Es gehet ein gemein Geschrei, daß5620 Hurerei4202 unter1722 euch5213 ist2192, und2532 eine solche5108 Hurerei4202, da auch die3748 Heiden1484 nicht3761 von zu1722 sagen wissen3687, daß einer5100 seines Vaters3962 Weib1135 habe191.

1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. *

2 Und2532 ihr5210 seid2075 aufgeblasen5448 und2532 habt3996 nicht3780 vielmehr3123 Leid3996 getragen, auf daß2443, der das5124 Werk2041 getan4160 hat, von1537 euch5216 getan würde1808.

2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you.

3 Ich1473 zwar3303, als5613 der ich5124 mit dem Leibe4983 nicht548 da5613 bin, doch1161 mit dem Geist4151 gegenwärtig3918, habe schon2235 als gegenwärtig3918 beschlossen2919 über den, den solches also3779 getan1063 hat2716:

3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed.

4 in1722 dem Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, in eurer5216 Versammlung4863 mit4862 meinem1699 Geist4151 und2532 mit der Kraft1411 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ;

5 ihn5108 zu1722 übergeben3860 dem Satan4567 zum Verderben3639 des Fleisches4561, auf1519 daß2443 der Geist4151 selig4982 werde am Tage2250 des HErrn2962 JEsu2424.

5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ.

6 Euer5216 Ruhm2745 ist nicht3756 fein2570. Wisset1492 ihr nicht3756, daß3754 ein wenig3398 Sauerteig2219 den ganzen3650 Teig5445 versäuert2220?

6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump?

7 Darum3767 feget1571 den alten3820 Sauerteig2219 aus, auf daß2443 ihr2075 ein neuer3501 Teig5445 seid, gleichwie2531 ihr ungesäuert106 seid. Denn1063 wir2257 haben auch2532 ein Osterlamm3957, das ist5600 Christus5547, für5228 uns2257 geopfert2380.

7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake.

8 Darum5620 lasset uns Ostern halten1858, nicht3361 im1722 alten3820 Sauerteig2219, auch3366 nicht im1722 Sauerteig2219 der Bosheit2549 und2532 Schalkheit4189, sondern235 in1722 dem Süßteig106 der Lauterkeit1505 und2532 der Wahrheit225.

8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity.

9 Ich habe euch5213 geschrieben1125 in1722 dem Briefe1992, daß ihr nichts3361 sollet zu schaffen haben4874 mit den Hurern4205.

9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons.

10 Das meine ich gar3843 nicht2532 von1537 den Hurern4205 in dieser5127 Welt2889 oder2228 von den Geizigen4123 oder2228 von den Räubern727 oder2228 von den Abgöttischen1496; sonst1893 müßtet3784 ihr die Welt2889 räumen1831.

10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world.

11 Nun3570 aber1161 habe ich euch5213 geschrieben1125, ihr sollet nichts mit ihnen zu schaffen haben4874; nämlich, so1437 jemand5100 ist5108, der sich lässet einen Bruder80 nennen3687, und2228 ist ein Hurer4205 oder2228 ein Geiziger4123 oder2228 ein Abgöttischer1496 oder2228 ein Lästerer3060 oder2228 ein Trunkenbold3183 oder2228 ein Räuber727, mit demselbigen sollet ihr auch3366 nicht3361 essen4906.

11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread.

12 Denn1063 was5101 gehen mich3427 die draußen1854 an, daß ich sie sollte2919 richten2919? Richtet2919 ihr5210 nicht3780, die da2532 drinnen2080 sind?

12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church.

13 GOtt2316 aber1161 wird, die846 draußen1854 sind, richten2919. Tut1808 von1537 euch5216 selbst hinaus, wer da2532 böse4190 ist!

13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons.

1.0x